Magico Persepolis

By abarthur

Faccio ancora in tempo ad unirmi al coro di elogi, di osanna, di universale plauso per un film a fumetti fra i più belli mai realizzati. Parlo del magico Persepolis di Marjane Satrapi. Il cartoon cult ,che oltre ad essere una sorta di autobiografia dell’autrice è una carrellata di vicende della storia iraniana , dalla caduta dello Scià , all’instaurazione della Repubblica Islamica, dalla guerra contro l’Irak, al controllo ossessivo dei “pasdaran”. Dopo aver letto il libro di Azar Nafisi ” Leggere Lolita a Teheran” e attraverso la cinematografia più progressista dei Kiarostami e dei Makhmalbaf padre e figlia, si comprende come il regime eserciti un cupo clima di repressione e di feroce controllo della vita quotidiana. Satrapi riesce con immagini di un nitido bianco e nero e con poche funzionali tavole a colori, a creare un’opera di pura poesia, che talora diverte, ma per la gran parte coinvolge e commuove. Senza un’ombra di retorica, né un filo di vittimismo. Come contrappasso alle mortificazioni imposte dai teocrati al genere femminile, il film è un inno alle donne, dalla protagonista bambina alla sagace, amata nonna; donne vitali, combattive, soprattutto coraggiose e dotate di un’ironica creatività. Ultima nota.   Straordinario il cast di doppiatori: Paola Cortellesi, Licia Maglietta, Sergio Castellitto nel ruolo del padre, e in Francia Chiara Mastroianni e Catherine Deneuve.

Tag:

4 Risposte a “Magico Persepolis”

  1. flavia paolini Dice:

    Vedendo il film ci si dimentica che si tratta di un film di animazione in bianco e nero . Non dimentichiamo lo straordinario doppiaggio …

  2. abarthur Dice:

    Devo fare una modifica per ricordare i doppiatori,grazie di averlo segnalato

  3. ginevra Dice:

    Ciao Anna B Arthur!
    Penso che raccontare questo pezzo di storia dell’Iran attraverso un film di animazione, oltre a conferire grande originalità al lavoro, sia stata una scelta molto intelligente, probabilmente intesa ad avvicinare il pubblico a fatti che, seppur conosciuti, rischiano di essere sottovalutati se non addirittura dimenticati.
    Pur non avendo visto Persepolis nella versione originale, credo che la traduzione italiana sia comunque all’altezza.
    Ginetta

  4. abarthur Dice:

    Ciao Ginevra, Sono riuscita a vedere alcune sequenze nell’originale francese.Chiara Mastroianni ha una voce pastosa e profonda, il suo francese è morbido, con impercettibili sfumature italiane, la Deneuve è praticamente perfetta…sempre meglio vedere film in lingua originale. Anche se Paola Cortellesi è veramente brava. Anna B.

Lascia una Risposta